Feeds:
Articles
Commentaires

Posts Tagged ‘tsunami’

CATRIONA STATHAM/ALL HANDS

12/2011

 

 Le 11 mars 2011, la terre tremble non loin de la région du Tohoku, dans le nord-est du Japon.

Le bilan humain est affolant. Ôfunato, préfecture d’Iwate déplore 339 morts, 112 disparus, soit 1,1% de la population totale de cette petite ville portuaire. Non loin de là, Rikuzentakata pleure ses 1553 morts et 395 disparus, l’équivalent de 9,2% de la population locale (chiffres datant d’octobre 2011 et fournit par l’organisation indépendante Earthquake Report – http://earthquake-report.com/2011/10/02/japan-tohoku-earthquake-and-tsunami-catdat-41-report-october-2-2011).

Les images de vagues déferlantes balayant des villes entières font le tour de la planète. Difficile d’imaginer comment réagir. Mais malgré l’étendu des pertes humaines et matérielles, malgré Fukushima qui menace non loin, les Japonais ne sont pas du genre à se lamenter sur leur sort. Faire le deuil et reconstruire, reconstruire pour faire le deuil, voilà la solution qui s’impose à eux.

 L’organisation All Hands Volunteers (http://hands.org) ne tergiverse pas et se rend sur place. En mai 2011, elle désigne les villes de Ôfunato et Rikuzentakata comme sa zone d’action. All Hands est là pour aider. Tout ce qui pourra alléger le fardeau des survivants est bon à prendre. Catriona est séduite par le projet. Le Japon lui a donné beaucoup en lui offrant un poste d’assistante d’anglais JET dans une école de la préfecture d’Ibaraki durant deux ans, il est maintenant tant de lui rendre la pareille.

Quelques mois après son retour, Catriona témoigne de la situation sur place, de ce qu’elle a vu, de ce qui a été fait et de ce qui reste à faire dans une des zones les plus touchées de l’archipel.

 

Photo: Catriona Statham

Frederic : I heard that you recently went to Japan to help with the effects of the earthquake and the tsunami that followed.. Were you working for an NGO there?

Catriona : It is a Volunteer Organisation called All Hands. I think that the first project they ever did was in Thailand. Then, they worked in Indonesia and they had quite a few projects in the US after Hurricane Katrina. And they finally set up a project in Japan at the beginning of May. They came quite quickly after the Tsunami.

Before I came here to volunteer I heard that a lot of places were not accepting foreigners onto their programs. They were not even accepting Japanese people from outside the prefecture.

I wanted to ask you about the way Japanese authorities may have perceived you. I am sure they were happy to get help, but we also know that sometimes they can be very proud and won’t accept much from the outside.

We were very lucky because the town where we were based, Ôfunato (大船渡) in Iwate, has a Mayor with a very international outlook. I think he had lived in the UK and Hong Kong in the past.   As a result, he was very welcoming. He knew that many places were not accepting help from outside but he said “it’s ridiculous, because of course, we need help, wherever it comes from.” He was really willing for All Hands to come and help. That is

how it started.

Is Ôfunato close to the epicenter of the catastrophe? Is it a seaside city?

Yes it is a port town.

Credit: googlemap

So I guess the place suffered lots of casualties?

Yes. I cannot give you the exact number, because everybody gave me a different one, but it is at least 300, 400, or maybe more.

The town next door, which is located a 15 minutes drive away was totally destroyed and thousands of people lost their lives. The name of the town is Rikuzentakata.

Did you have the chance to go there, or did you stay exclusively in Ôfunato?

We also did a lot of work in Rikuzentakata.

Tell me a bit more about All Hands? Where you only located in Ôfunato? How many foreigners work with the association in Japan?

All Hands was based in Ôfunato but also worked in other towns in the local area such as Rikuzentakata and also Yamada, slightly further up the coast. There were many other organizations located in other towns in the area. In Ishinomaki, there was a group called Peace Boat, which I think is actually a Japanese organization, but they had many foreigners working with them also.

In Ôfunato, half of the town had been destroyed and half of it was still ok – the old town survived, the part further away from the sea. The newest part of the town which was built along the docks was almost completely destroyed.

How many volunteers were participating in All Hands activities?

During the time that I was there the number of volunteers fluctuated a great deal, especially at the weekend. We had some permanent Japanese volunteers, but it is really hard for them to take time off work so they would often come at the weekend. The organization had a day-off on Tuesday so that it would not stop its activities during the weekend and that way more Japanese volunteers could join us.

At the weekend, we would have up to 90 or 100 people. During the week, that would go back down to 60 or 70 maybe.

Only foreigners were able to stay during the week days?

No, not at all, some Japanese people were there too, but I would say that the majority were foreigners though. During the weekend, it was more 50-50.

Have you ever heard of Habitat for Humanity? They would send groups up from Tokyo of 30 or 40 people at a time. They would come and help us out on the weekend. There was also a company called 3M which makes safety equipment. They sent up groups sometimes too.

What was your main mission in Ôfunato?

Our aim was to help people start the rebuilding process. Before you can rebuild there is a lot of preparation work that must be done and we focused on that first step of getting properties and businesses to a state from which they can be rebuilt. All Hands accept anybody to volunteer. It is first come first served. So compared to other organizations which may ask for specific skills, they were open to anybody who wanted to help. So what we did was to go to houses and remove mud. We would take out the mud under the floor boards. We would also remove rotten walls in people houses and businesses. Alongside the road there are gutters which had been filled with mud. So any time it rained, the road would flood. We removed all the dirt from inside the canals so that the draining could work properly.

Basically, it was whatever people would ask us to do. And because we were doing a good job, people started to trust us.

Photo: Catriona Statham

How did it work exactly? People from Ôfunato looking for help would just come and knock at your door?

They could do that and we would go if we felt like it was something that we could do. Sometimes, when it got too technical, we just did not have the expertise.

Did some houses have to be destroyed so that a house could be rebuilt?

Some of them were not safe, so yes. A lot of houses had to be destroyed. I worked on a sushi restaurant. It was really sad, because on the street, the building was the only one deemed safe. So even though we were helping someone to rebuild his shop, all the other buildings on either side had to be knocked down. In the end, it was just his shop on this street. He thought it is going to take him at least 3 years to reopen, but the question is, does he really want to? Because if there is nothing else in this area, if nobody else rebuilds, what is the point?

The other problem is that in some areas the coastline has actually sank by up to a meter so when the tide comes in it floods. So the question is: are they going to rebuild the area up or are they not going to rebuild at all…

What as the state of mind of the inhabitants of Ôfunato at the time? What did they think about the situation? Are they positive about the future?

It is a mixture. I think they are worried about the winter. There are still an awful lot of people living in temporary housing. Those people just moved out of evacuation centers one month ago. The only space left for the temporary housing was school playgrounds. Any public places that used to be used by people to have fun have been taken over by temporary housing. And each area is so small, it must be quite upsetting staying there. I had dinner with some people living there, and on the surface, they all tried to be very positive. But I know it is a very Japanese thing to do and that underneath the surface, they may not be all that positive. With the winter coming, it is going to be pretty hard. The winter is particularly cold in this area.

I like to think that many people were very much motivated and energized by us being there.

Can you often hear Japanese people talking about the radiation or do they keep it to themselves?

They don’t talk about it all the time. People are trying to forget about it as much as possible, but I am sure it is always on their minds. It is an important issue for them. I think they talk about it with us, because coming from outside Japan, they want to see our perception of it and hear about the foreign press.

I think that the foreign press and especially the Americans have overplayed the radiation issue a great deal. But on the contrary, the Japanese underplayed it. The truth probably lies somewhere in between the two.

The newspapers report the level of radiation every day in different areas, and I think people are aware now of what those levels mean, but who knows what is safe in reality.

Photo: Catriona Statham

You said that life is going slowly back to normal. What about institutional life? Did the kids go back to school for example?

Yes. They are having classes and even Bukatsu (club activities). I think they just try to carry on as normal as possible. But as I said, a lot of temporary housing is located on schools playgrounds. So it is complicated. Some students have to travel to different schools so that they can use the baseball ground for example.

For how long are people supposed to stay in the temporary housing?

I heard that they are only livable in for two years. They are not design to be lived in for any longer than that. Only time will tell I suppose if people have been able to move out before then. Because when you think about it, you may say that two years sounds like a long time, but six months have already passed, and people have only just been allowed to enter those temporary houses.

If they are meant to rebuild their family home or a new place to live, it is going to take a long time and and a lot of money that many people do not have. These people were not necessarily insured against a Tsunami, because it came so much further inland than anyone thought possible.

They had a Tsunami with the Chile earthquake in the 90’s, but the markers which show the water levels from that Tsunami were so low in comparison to this most recent tsunami. They were not expecting it.

How is the state of mind of people in temporary housings? Are they just thankful to at least have a roof or are they angry at the government for not moving faster?

I think they are grateful for what they have. But the government is gradually doing less and less. Where they used to give out food, they are cutting back on that. So it is necessary that other volunteer organizations develop a program there. They have to step in to fill that void.

Their businesses and livelihoods have been destroyed, so how are they going to survive? Houses are gone. How are they supposed to rebuild when they have literally nothing?

Photo: Catriona Statham

With catastrophes such as this one, the question of who is going to pay always pops up? Usually, insurance companies do not bear the cost. Is the Government going to do something for the people to have their houses built back?

Fred – this doesn’t answer the question you asked. Not sure if you changed the question afterwards??

All Hands was only supposed to stay until the end of July. I was only supposed to be there for two weeks, but then they pushed it back to the end of September. The project was due to end on the 11th of July, but by the time I got there, they decided to stay for longer.

Does the organization get any money from the Japanese government? If not, where do the funds come from?

No, they don’t get anything from the Japanese government. They did a lot of fundraising in Tokyo. They also receive a lot of support from donors world-wide.

Can you tell me a bit more about the photo restoration activity?

Basically, before I went out there, I saw on the All Hands website the story of a volunteer whose career had been to retouch photos. She does that in New York. She went to Japan just as a volunteer but then she walked into someone’s house and saw some damaged pictures and said that she could restore the photos easily using Photoshop. From this, the idea was born. She got her colleagues involved and professionals she knew in New York.

So she basically gathered photos that had been damaged and scanned them, and uploaded them on a cloud server and sent the link to everyone. People would download them from wherever they are and fix them with Photoshop and re-upload them. We would download them in Japan again and if it was good quality, we would print them out and give them back to the people they belonged to.

How did people react?

It was quite emotional. I found it quite difficult at times.

Sometimes, you just want to help people directly, but you end up sending e-mails the whole day. It’s part of the job, but when you don’t see the immediate impact it sometimes gets frustrating. So when you have the chance to hand back a photo that has been fixed, the feeling is amazing.

People can’t say they have their pictures on a hard drive, on a computer or on a DVD. They just lost everything. It’s a hard concept to imagine. And what people go back to find first, is their photos. Working in houses, we would find photos and we would ask owners it they were theirs. Often, they would answer “I don’t know who those people are”, because the photos were washed in from somewhere else.

So we would find boxes with many photos and it was very sad because we knew somewhere, someone was desperately looking for them. So as well as the retouching, we also got involved in washing the photos, especially in the town next door, in Rikuzentakata. By the time I left, they had probably hand washed about 70 000 photos.

You were trained for that?

There was a lady in Ôfunato who was kind enough to teach us, because she had studied document restoration in London.

In order to allow people to find their photos, we would put them in an album after they had been cleaned, and then send them to a place where people could come and have a look during the weekend. It is pretty scary to think that people had to look through 70 000 photos to find their own. And it is sad to think that you are waiting for people to come and look for their photos, but they may actually not be alive. Sometimes, people come and they don’t find their own, but they find pictures of friends or people that they recognized.

Can you tell me if the Japanese Media are still interested in the situation around the Tsunami area?

Yes they are. Especially because it was the 6 months anniversary recently.

The international press is also quite heavily present here. We were featured on NPR (National Public Radio) in the States. I was also interviewed for Chinese State television. The Media were especially interested in the photo project. In other towns like Yamada, they would organize a Photo Café where they would take the cleaned photos around to temporary housing, and there was often a media presence there.

Is the press welcome?

I think the journalists are welcome, but there is always a risk of the coverage being overdone. People just want to get on with their lives, so it is hard when they are always asked the same questions time and time again.

One last question. After the Kobe Earthquake, the first ones to help the local population with hot food and blankets were the Yakuzas. It is a well known fact, which put the government in a bad light, as opposed to the Yakuzas. Have you heard about something similar in the tsunami area?

No, to be honest, I haven’t. I guess that maybe after Kobe, the government made sure that if it happened again, they would act quicker.

What about power distribution in the area? Do you still experience regular cuts?

Yes, but it is not usually noticeable.

Publicités

Read Full Post »

CHRISTIAN

21/04/2011


Quand on quitte le Japon, son pays d’accueil et ses collègues en période de crise, comment le vit-on ? Christian répond en toute honnêteté.


Brièvement, est ce que tu pourrais me dire où tu étais au moment où le tremblement de terre a frappé Tokyo ? Quelle a été ta réaction ? Quels sentiments t’ont traversé l’esprit ?

Le jour du tremblement de terre j’avais pris un jour de congé et, après être sorti le matin, je me trouvais dans mon petit appartement dans le sud de Tokyo, debout dans le couloir au moment de la première secousse. Je suis Français et je n ai pas grandi dans une zone d’activité sismique. Les tremblements de terre ne sont pas quelque chose de « naturel », de « connu », quelque chose que mon corps, mon système nerveux auraient l’habitude de détecter. De ce fait, chaque fois que la terre tremble, il y a un petit temps de latence avant que je prenne conscience que c’est vraiment en train d’arriver, que ce n’est pas une illusion.

Il faut dire qu’on sent beaucoup moins les secousses quand on est debout. Dans les premières secondes je me suis arrêté sous l’encadrement de la porte de ma chambre (ce qui est un faux « bon conseil » incroyablement répandu) croyant que comme souvent la secousse serait brève.  Cependant, après une dizaine de secondes, l’intensité du phénomène s’est accrue, la porte des toilettes et de ma chambre se sont mises à tourner sur leurs charnières et j’ai alors compris que ce j’avais vécu jusqu’ici n’était rien comparé à ce qui arrivait. J’ai vérifié que le gaz était coupé, j’ai pris mon sac « tremblement de terre » que j’avais préparé il y a quelques mois – à l’époque comme un jeu – et je suis allé m’assoir sous ma table, avec mon smartphone à portée de main pour pouvoir rester en contact avec le monde extérieur.

C’est marrant, je réagis toujours de la même manière face à un séisme. La première question que je me pose est « jusqu’où ça va aller ? ». Je me la suis posée cette fois encore. En revanche la suite a différée. J’ai simplement attendu sous ma table que les secousses s’arrêtent en regardant les cloisons bouger, et en vérifiant autour de moi que rien dans mon appartement n’était en train de tomber ou de s’effondrer.

La première fois que tu as entendu parler des problèmes à la centrale de Fukushima, comment as-tu réagi ?

Les premières informations faisant écho des problèmes à la centrale de Fukushima nous sont parvenues le jour suivant le tremblement de terre, le samedi. Les news faisaient seulement état de « problèmes », sans aucun détail sur la nature et l’étendue des dégâts. J’ai passé le week-end dans mon appartement, la TV japonaise allumée en permanence. Le Tsunami et les destructions dans le Nord-Est étaient les principaux sujets couverts. Ce n’est que le samedi soir voire le dimanche matin que l’on a commencé à parler des problèmes de refroidissement des réacteurs à la centrale. Ensuite, le lundi,  il y a eu la première explosion d’hydrogène dans un des réacteurs, puis deux autres réacteurs étaient touchés les jours suivants.

Le premier message de l’Ambassade de France qui nous est parvenu le dimanche après-midi était assez déstabilisant. On conseillait aux Français dont « la présence à Tokyo n’était pas nécessaire » de s’éloigner par précaution, alors qu’aucun risque n’était encore avéré. Je travaille pour une entreprise japonaise, je ne pouvais pas partir comme ça et j’ai donc fait le choix d’ignorer cet avis – tout en informant le manager de mon département du message de l’Ambassade le lundi matin – et de rester au côté de mes collègues japonais en gardant bien sûr un œil sur l’évolution de la situation.

Es-tu rentré en France et si oui, à quel moment ? Quels sont les éléments qui t’ont convaincu ?

Oui, je suis finalement rentré en France. Une semaine exactement après le tremblement de terre. L’évolution de la situation à la centrale durant ce laps de temps, avec notamment l’accumulation de problèmes le mardi et le mercredi – combustible se retrouvant hors de l’eau dans les réacteurs, explosions des enveloppes extérieures et largage d’eau par hélicoptères – et le constat a travers les conférences de presse successives que TEPCO et les autorités japonaises semblaient tomber des nues à chaque nouvel incident ont été des éléments déterminants évidemment. Le mardi et le mercredi, mon efficacité au travail fut extrêmement mauvaise car je suivais les informations en continu. Je pouvais sentir mes collègues japonais se tendre de plus en plus, tout en essayant de ne rien montrer.

Cependant, ne souhaitant pas les abandonner, j’avais dans un premier temps décidé de moi aussi faire comme si de rien n’était. C’est le deuxième message de l’Ambassade de France qui a fait finalement pencher la balance. On y parlait « d’aide au retour » et de « préparation pour la distribution de pastilles d’iode ». Je suis allé négocier avec mon manager la possibilité de prendre des congés.

La différence de ton entre les informations venant de France ou de mes amis étrangers ici et celui des autorités japonaises, se voulant aussi rassurantes que possible, a de loin été l’élément le plus perturbant. Le risque de contamination radioactive n’étant pas quelque chose de visible, et le nucléaire étant un domaine extrêmement  pointu et controlé par les gouvernements, il est très facile de paniquer et de verser dans une paranoïa irrationnelle en doutant de tout et de tous. Je ne maitrisais rien et c’était particulièrement difficile de me faire ma propre opinion. D’ailleurs je n’y suis pas arrivé. Pas avant d’être rentré en France et d’avoir un peu de recul.

Pourquoi ne pas avoir opté pour une simple visite dans le Kansai comme de nombreux autres étrangers ?

J’en ai discuté avec mon manager après le second message de l’Ambassade de France. Je lui en ai traduit le contenu. C’était bien plus insistant que le premier. Je lui ai présenté les deux options qui s’offraient à moi : aller quelques jours dans le Kansai pour simplement suivre les consignes de l’Ambassade, ou bien en profiter pour prendre mes vacances annuelles en France et envisager, selon l’évolution de la situation, mon retour au Japon. Ca tombait bien, j’étais dans une période plutôt calme pour moi au bureau. Il m’a laissé faire le choix. J’ai choisi de rentrer. Pour me rassurer, rassurer ma famille et mes amis et me permettre de prendre du recul par rapport à la situation.

L’accident n’étant pas du type Tchernobyl avec des rejets radioactifs dans l’atmosphère d’une ampleur susceptible de rendre la vie a Tokyo impossible, je n’ai jamais pensé ne pas rentrer au Japon après mes vacances. En revanche, pouvoir m’éloigner quelques jours m’a fait énormément de bien.

Quelle a été l’option choisie par tes autres collègues étrangers ? Tes collègues japonais ?

La plupart de mes amis français ont suivi les consignes de l’ambassade de France à la lettre et sont partis dans le Kansai. Parfois sur ordre de leur employeur et ce dès le lundi suivant le tremblement de terre. Deux collègues étrangers ont décidé d’attendre la fin de la semaine pour partir, comme moi. Ceux ayant un conjoint japonais et/ou des enfants au Japon sont restés à Tokyo pour la plupart. Pour eux comme pour mes collègues japonais, partir quelques jours en dehors du weekend n’était pas vraiment une option. Pourtant ce n’est pas l’envie qui leur manquait.

Est-ce que tu penses que tes collègues japonais étaient aussi libres de leurs mouvements ou être un étranger peut s’avérer être un avantage en situation de crise ? Penses tu que certains de tes collègues Japonais auraient préféré quitter Tokyo ?

La réponse aux deux questions est clairement oui. Etre un étranger est un avantage dans ce genre de situation de crise et, s’ils avaient eu le choix, la plupart de mes collègues auraient préféré quitter Tokyo.

En vivant a l’étranger, on a toujours le confort de pouvoir se dire : « Dans le pire des cas, si tout tourne au vinaigre, je peux toujours rentrer dans mon pays et prendre un nouveau départ ». Cela peut paraitre très égoïste par rapport à mes collègues japonais mais c’est aussi la réalité. Toutefois, cela ne rend pas pour autant la décision de partir plus facile a prendre et, dans ma tête, j ai toujours conçu mon éloignement  comme momentané, et non comme un départ. Je savais qu’une fois mes vacances terminées, je serais de retour à Tokyo.

Pour mes collègues japonais, la réaction et le choc furent très différents selon qu’ils avaient de la famille dans la zone touchée ou non. Ceux qui avaient de la famille dans le Nord-Est ont parfois mis plusieurs jours avant de pouvoir prendre contact avec leurs proches. Par conséquent, Fukushima était un problème de second plan à leurs yeux. Pour les autres, leurs inquiétudes se cristallisaient autour des coupures d’électricité dans la capitale, de la pénurie de certains produits de base et de la centrale. S’ils avaient pu, ils auraient quitté Tokyo.

En tant qu’étranger travaillant dans un grand groupe japonais au Japon, ressens-tu une responsabilité plus forte envers ton entreprise que si tu avais été étranger travaillant pour un groupe français ou pour une entreprise de moindre importance ?

Il ne s’agit pas tant d’un sentiment de responsabilité, que du sentiment d’être un représentant de mon pays. Il y a aussi un devoir de reconnaissance envers tout ce que le Japon m’a apporté ces dernières années. Ainsi, la taille de l’entreprise importe peu, mais effectivement je sens que pour mes collègues, je représente un bout de France et qu’à ce titre je projette une certaine image qui influencera leur vision du pays. Il s’agit d’un devoir de reconnaissance et de loyauté envers ce que le Japon, mes amis japonais  et l’entreprise qui m’emploie m’ont offert depuis presque 5 ans que je suis ici. Je ne me voyais pas les abandonner dans cette situation et, si au bout du compte j’ai suivi les consignes de l’Ambassade de France, ce fut surement une des décisions les plus difficiles à prendre de ma courte vie.

As-tu eu le sentiment d’abandonner tes collègues ?

Oui, notamment avant d’en avoir parlé avec mon manager japonais et au moment de leur annoncer. Cependant, le soulagement de savoir que je pouvais rentrer m’a paradoxalement aussi libéré d’un poids (par rapport à ma famille et mes amis vis-à-vis desquels je me sentais coupable de ne pas rentrer des les premiers jours de la crise), et m’a poussé à faire le maximum avant de partir pour finir au mieux mon travail.

En même temps, le sentiment d’abandon n’était pas total car dans ma tête mon retour à Tokyo n’a jamais fait aucun doute et, même s’ils ne pouvaient pas m’encourager non plus, je sentais qu’une majorité de mes collègues comprenaient tout de même la situation et savaient qu’ils auraient fait de même si nos positions avaient été inverses.

As-tu regretté ta décision de rentrer ?

Non, dans la mesure où je n’ai pas mis mon manager et mes collègues devant le fait accompli et que j’ai négocié mon retour en le couplant à la prise de mes vacances annuelles. Le deal avec mon manager était que je profite de cette opportunité  pour prendre mes vacances annuelles en France.

As-tu regretté les paroles de l’ambassadeur de France au Japon qui laissait entendre dans les médias japonais qu’il n’avait pas ordonné aux Français de rentrer et que, ceux qui avaient opté pour cette solution, l’avaient fait en leur âme et conscience ?

Oui, dans la mesure où cela me parait être une présentation relativement biaisée de la réalité. Je n’ai aucune critique à émettre envers la gestion concrète de la crise dans sa totalité par la cellule de crise de l’Ambassade. Ses membres ont été très présents au vu de la confusion et de la rareté des informations disponibles. Simplement, le premier message enjoignant les Français à s’éloigner de Tokyo est à mon avis venu trop tôt, alors que la situation à la centrale n’était pas encore vraiment connue. La question du timing est cependant secondaire car la suite des événements et notamment l’aggravation de la situation à Fukushima a donné raison à l’Ambassade.

Par contre, au-delà de la question du timing, lorsque l’on décide en temps qu’Ambassade de diffuser un message recommandant de s’éloigner, même si c’est une simple mesure de prudence, il est évident que cela va avoir un fort impact. Recevoir une telle « suggestion » n’a rien d’anodin pour un citoyen vivant dans un pays étranger et ce d’autant plus dans un pays avec une langue aussi « étrangère » que le japonais. Cette situation particulière fait que de nombreux expatriés n’ont pas forcement facilement accès aux informations japonaises et sont dépendants des informations de ’Ambassade.

Que cela ait été voulu ou non, les messages de l’Ambassade ont poussé beaucoup d’entreprises et d’employés français à partir très tôt, sans que les dangers et les risques encourus en étant à Tokyo ne soient clairement identifiés. Tenter de réfuter à demi-mots et à posteriori cette réalité me parait extrêmement choquant.

Comment tes collègues ont il réagi à ton retour ? Y a-t-il eu des tensions dans ton équipe ou penses-tu qu’ils soient en mesure de comprendre ta position ?

J’appréhendais mon retour au travail après mes vacances en France, mais tout s’est bien passé. Mes collègues étaient apparemment soucieux du fait que je puisse ne pas revenir. Le fait que je respecte mes engagements leur a probablement fait oublier tout ressentiment potentiel. Je me suis tout de même attaché dans les premiers jours à faire mon travail le plus normalement et discrètement possible pour m’assurer de regagner leur confiance.

Finalement, la situation n’est pas meilleure aujourd’hui, après ton retour, qu’avant ton départ. As-tu hésité à revenir au Japon à un moment ?

La situation n’est certes pas vraiment meilleure, mais elle n’est pas pire et surtout, elle est quand même plus claire.

Il est évident que la situation à la centrale de Fukushima reste préoccupante et que cela prendra probablement des mois pour totalement reprendre le contrôle des réacteurs et des annexes, pour démanteler l’édifice et nettoyer autant que possible la région. Cependant l’impact sur la vie à Tokyo et dans l’Ouest du pays est minimal et je n’avais donc aucune raison de ne pas revenir. Mon travail est ici, et surtout j’ai passé beaucoup de temps en France à m’informer sur le fonctionnement des centrales nucléaires, sur la nature de l’accident de Fukushima, les risque liés à la radioactivité, etc., afin de pouvoir forger ma propre opinion.

Quel est ton état d’esprit à l’heure actuelle, au regard de la situation à Fukushima ? Tes vies pré-séismes et post-séismes sont elles très différentes ?

Mes vies pré-séismes et post-séismes sont extrêmement similaires. Les pénuries d’eau et de denrées alimentaires de base ne sont plus d’actualité. La vie quotidienne est revenue totalement à la normale. La grande différence, ce sont quand même les répliques plus ou moins sévères qui interviennent sur un rythme encore assez régulier, plusieurs fois par semaine, avec tous les risques que ça comporte. Leur fréquence fait que des secousses de l’ordre de 3 ou 4 qui auraient été considérées comme relativement puissantes il y a quelques mois, sont désormais perçues comme des secousses « normales », ce qui n’est pas forcément une bonne chose en soit, question de vigilance. Le retour à la vie normale n’empêche pas le risque sismique de rester présent dans un coin de la tête.

Il faudra évidemment beaucoup de temps avant que la situation à Fukushima soit totalement sous contrôle. Il faut espérer. Espérer qu’il n’y aura pas de nouvelles contaminations ou accidents. Espérer  que les experts et spécialistes soient en mesure de circonscrire l’étendue des zones contaminées et affectées.

Je tiens aussi à ajouter que l’attention en France se focalise presque uniquement sur la situation de la centrale, mais cela ne doit pas faire oublier qu’une telle série d’événements catastrophiques  est d’abord un drame humain. Tout en laissant les experts nucléaires faire de leur mieux pour améliorer la situation de la centrale, il est tout aussi essentiel d’apporter un soutien continu et de venir en aide aux populations déplacées car la reconstruction sera longue et ces pauvres gens sont loin d’être tirés d’affaire. C’est, à l’heure actuelle, dans ce domaine que tout un chacun peut réellement faire un geste pour aider le Japon à se relever au plus vite.

Read Full Post »

TOSHIMICHI NOZOE

13/04/2011

 

Après le mail, l’interview. Nozoe san persiste et signe, le mois de mars aura été tragique pour le Japon et Fukushima se distingue comme la pire des catastrophes.

 

Peux-tu me décrire l’atmosphère au travail, dans ton bureau ? Qu’est ce qui a changé par rapport à la situation pré-séisme ?

Par rapport à d’habitude, personne n’a vraiment l’air en forme. Le cœur n’est pas à discuter avec les collègues et tout le monde se contente de faire son travail consciencieusement et en silence. Dans notre activité, nous aidons les victimes de catastrophes. C’est pourquoi en ce moment, la tension est particulièrement palpable. Nous consacrons nos journées à envoyer les matériaux nécessaires à la zone sinistrée. Nous sommes bien occupés.

Concrètement quels sont vos horaires de travail ?

Vu que de nombreuses répliques frappent encore la région du Kantô où je vis, nous n’avons aucun temps libre pour le moment. Je suis au bureau de 7h30 du matin à 4h de l’après-midi tous les jours. Nous avons eu à subir des coupures de courant organisées à trois reprises  pour le moment. Quand ça arrive, on fait en sorte de rester à l’intérieur de nos locaux malgré le peu de lumière et on se tient prêt. Sinon on se retrouve tous à l’extérieur et on fait ce qu’on peut pour travailler.

Est-ce qu’on peut dire que l’activité économique s’est ralenti depuis le tremblement de terre ? Quels sont les signes ?

L’activité économique tourne clairement au ralenti. L’industrie du divertissement est tout particulièrement touchée. Personne n’a vraiment le cœur à s’amuser et j’ai pu voir à la télévision que les clients se faisaient rares.

Je pense que l’industrie du tourisme sera touchée de plein fouet et que les ennuis ne font que commencer pour le secteur. Je ne me fais pas de souci pour mon job, mais je pense qu’il faut s’inquiéter pour tous ceux qui travaillent dans le tourisme, pour les Ryôkan et les hôtels qui vont faire faillite.

Selon toi, combien de temps faudra-t-il pour que l’activité économique revienne à la normale ?

En surface, le Japon donnera le change rapidement. Je pense qu’il faudra une à deux années pour que les routes et les infrastructures publiques soient reconstruites. Tout le monde fera un effort et acceptera de réduire son niveau de vie afin de participer au financement de la reconstruction. Inéluctablement, le retour la normale pourra se faire rapidement. Le secteur des travaux publics prospère avec ce genre de catastrophe.

En revanche, le retour à la normale sur un plan humain prendra beaucoup plus de temps. La raison est simple, la zone touchée par la catastrophe est si étendue que le nombre de victimes et de sinistrés est incroyablement élevé. Je pense que les plus vulnérables, y compris bien sûr les personnes âgées, tous ceux qui ont tout perdu, ne se satisferont pas des compensations offertes par l’Etat.

Je pense qu’à un niveau humain, le retour à la normale prendra plus de dix ans.

Pendant ce laps de temps, la situation sera particulièrement difficile et le taux de suicide devrait augmenter.

Vu la situation et l’état de l’activité économique, penses-tu qu’il soit vraiment nécessaire pour toi de te rendre chaque jour au travail ?

C’est absolument nécessaire. Les Japonais sont ainsi faits. Le jour qui suivait le séisme, alors que les transports étaient paralysés, nombreux sont ceux qui se sont rendus au boulot à pied. Certains dormaient même au bureau et très peu sont ceux qui ont décidé de s’absenter.

Il existe un véritable sentiment de responsabilité envers notre travail.

Penses-tu qu’il serait plus sage, si c’était possible, de s’éloigner de Fukushima en quittant Tokyo ? Est que ton entreprise envisage un tel déménagement ?

En ce qui me concerne, je ne pense pas qu’il faille quitter le Kantô. Je pense qu’il est préférable pour tous ceux qui sont libres de leurs mouvements de quitter Tokyo à cause des radiations, mais je crois aussi que les gens pouvant se déplacer tout en continuant à travailler sont rares.

Les entreprises à capitaux étrangers ont rapidement organisé leur départ après le séisme, mais les entreprises japonaises et leurs employés n’ont pas ce luxe. Personne ne s’est permis d’abandonner son poste pour chercher refuge ailleurs.

Est-ce que ta famille ou tes amis se trouvent encore à Tokyo ?

Ma famille est partie se mettre à l’abri durant deux semaines à Shikoku. Personnellement, je suis resté sur place et je suis allé travailler. On a décidé ainsi parce qu’on ne savait pas vraiment ce qui se passait à la centrale.

Au moment où je te parle, tout le monde est revenu.

De nombreux étrangers travaillant dans des entreprises japonaises au Japon ont pris le parti de rentrer. Que penses-tu de cette décision ?

A partir du moment où on a un pays où se réfugier, c’est une décision propre à chacun que je tiens à respecter. Je ne perçois pas ça comme un comportement égoïste. Quand on touche à la vie des personnes, je considère que chacun à le droit de juger la situation comme il l’entend. C’est un cas de force majeur. Les familles étrangères travaillant dans la même entreprise que moi sont pour la plupart rentrées dans leur pays d’origine. De manière un peu hâtive peut être…

Je suis impressionné par la vitesse avec laquelle nombre d’étrangers se sont mis en ordre de marche et ont quitté le Japon.

Si on suit les nouvelles en France, il semblerait que la crise à Fukushima ne cesse de s’aggraver. Quel scénario imagines-tu pour la suite ? Es tu inquiet ?

Aujourd’hui encore, il est difficile d’appréhender clairement la situation à Fukushima. Je pense que le gouvernement japonais a été très lent dans sa communication. Entre le moment où le problème est survenu et le moment où nous avons été mis au courant, trop de temps s’est écoulé !

Le vrai problème avec la centrale de Fukushima est à venir. Je pense à l’agriculture, à la pêche, au tourisme ! Je suis extrêmement inquiet des conséquences futures…

Après le séisme et le Tsunami, j’ai l’impression que le Japon n’a pas été frappé par deux catastrophes mais trois. Et je pense que la centrale est la pire.

Penses tu que le Japon devrait chercher à réduire sa consommation d’énergie nucléaire dans le futur ? Quelle autre source d’énergie pourrait représenter une solution viable ?

Aujourd’hui, la part du nucléaire dans notre consommation d’énergie s’élève à 30%. Après ce qui est en train de se passer, je souhaite qu’on ne l’utilise plus. Il serait préférable que nous réduisions notre consommation d’énergie habituelle pour se stabiliser au niveau actuel, celui du temps de crise.

L’utilisation de centrale thermique me parait plus judicieuse.

Quand je pense aux problèmes qui peuvent naitre des centrales nucléaires, j’ai peur. Ce n’est pas une peur rationnelle, c’est un sentiment profond, inhabituel et angoissant.

Aujourd’hui, les Français regardent le Japon et sont particulièrement inquiets. Le nombre de centrales nucléaires en France est particulièrement important. Il faut penser collectivement à l’avenir du monde…

Read Full Post »

TOSHIMICHI NOZOE

11/04/2011


Pour ce septième témoignage, j’ai opté pour un mail tiré de ma correspondance privée avec mon ami Nozoe san. Fukushima est sournoise, Fukushima lui fait peur.

Nozoe san vit dans le Kantô.


Cher Frédéric,

Bonsoir, c’est moi, Tom (Nozoe san aime se faire appeler Tom par ses amis étrangers).

Merci pour ton mail. Je suis touché de savoir que tes pensées sont tournées vers le Japon. Je suis aussi très heureux de pouvoir transmettre à toi ainsi qu’au monde entier mes impressions sur la catastrophe qui se déroule actuellement ici. Je veux me rendre utile !

Aujourd’hui, il y a encore eu un tremblement de terre.

Un mois c’est maintenant écoulé depuis le séisme et pourtant il est impossible d’imaginer un retour à la vie normale au Japon, et en particulier dans la région sinistrée du Tôhoku.

Avec les répliques fréquentes, nous vivons au quotidien dans la crainte d’une nouvelle catastrophe.

De plus, ces tremblements de terre ont obligé les techniciens travaillant sur la centrale à quitter le lieu et à stopper les réparations en cours. Rien n’avance comme prévu…

Parmi tous les malheurs qui les accablent, les habitants de la région de Fukushima sont particulièrement effrayés par cette pollution radioactive qu’ils ne peuvent ni voir, ni saisir.

Les produits de la région ont tous été contaminés par cette marée toxique et les légumes ne se vendent plus.

Tous ceux qui vivent prêt de Fukushima, même ceux possédant une maison, ont dû quitter la zone et trouver refuge ailleurs. Bien sûr, les scènes d’habitations s’écroulant sous les vibrations des séismes ainsi que les images de baraques emportées par le tsunami sont effroyables, mais de ce que j’ai vu, le plus éprouvant pour l’esprit des Japonais sont ces témoignages de personnes devant quitter leur maison de toujours à cause des radiations, tout en sachant qu’ils n’y remettront jamais les pieds.

Pourquoi est ce si difficile ? Parce que rien n’es détruit, rien n’a vraiment changé, et pourtant, à cause de cette pollution radioactive, tout est bon à jeter. Ces villes sont bonnes à jeter!

J’ai tellement peur de cette radioactivité rampante que je ne vois pas…

S’il y a quoique ce soit, n’hésite pas à me contacter.

Je suis heureux qu’on soit ami.

See you

Tom

Toshimichi Nozoe



Read Full Post »

TAKAYUKI HAMADA

31 Mars 2011

 

On s’efforce de continuer à vivre à Tokyo. Arrêter le travail serait donner à la crise le rang de catastrophe. Pour Takayuki, ça n’arrivera pas!

 

Peux-tu me décrire l’atmosphère au travail, dans ton bureau ? Qu’est ce qui a changé par rapport à la situation pré-séisme ?

Je dirais qu’on est déjà presque revenu à la situation pré-séisme. Il est vrai, en revanche, que notre rythme de travail est toujours conditionné par les coupures de courant planifiées. Les gens doivent faire avec.

Concrètement quels sont vos horaires de travail ? Vos journées sont elles raccourcies ?

Nous avons repris des horaires normaux. J’arrive au boulot à 8h50 et je le quitte à 19h, soit une journée on ne peut plus normale.

Est-ce qu’on peut dire que l’activité économique s’est ralenti depuis le tremblement de terre ? Quels sont les signes ?

Des quartiers en général animés tels qu’Harajuku ou Omote Sando ne sont plus éclairés le soir. De nombreux magasins ferment de bonne heure. Si on compare à l’avant tremblement de terre, on a juste l’impression qu’il n’y a plus de vie dans les rues.

Selon toi, combien de temps faudra-t-il pour que l’activité économique revienne à la normale ?

Tant qu’on n’aura pas résolu les problèmes d’électricité, il sera impossible de revenir à la normale. Je pense qu’il faudra au minimum deux ans au Japon pour revenir au niveau précédent le séisme.

Vu la situation et l’état de l’activité économique, penses-tu qu’il soit vraiment nécessaire pour toi de te rendre chaque jour au travail ?

Oui, c’est absolument nécessaire, en particulier dans la région de Tokyo, où nous ne subissons que très peu les conséquences du tremblement de terre et où tout est presque rentré dans l’ordre.

Penses-tu qu’il serait plus sage, si c’était possible, de s’éloigner de Fukushima en quittant Tokyo ? Est que ton entreprise envisage un tel déménagement ?

Je pense qu’au regard de la situation actuelle, ça ne sert à rien de penser comme ça. Peut être qu’en été, avec les risques de coupures de courant, il sera temps de penser à déménager. Sans climatisation, il est très difficile de travailler dans la chaleur estivale, mais vu les températures à l’heure actuelle, il n’y a pas de problème.

Est-ce que ta famille ou tes amis se trouvent encore à Tokyo ?

Parmi tous mes amis qui résident dans la région du Kanto, je n’ai pas entendu une seule personne me dire qu’elle était partie ailleurs.

De nombreux étrangers travaillant dans des entreprises japonaises au Japon ont pris le parti de rentrer. Que penses-tu de cette décision ?

J’ai entendu parler de ce problème, mais je ne connais personne directement dans cette situation. Je me dis qu’il a été difficile pour les étrangers d’avoir accès à l’information et le peu qu’ils ont eu a mis en avant le caractère sensationnel de la crise. Je parle par exemple des images d’explosions dans les centrales. Dans ces circonstances, je ne vois pas ce qu’ils auraient pu faire d’autre que rentrer chez eux. Je pense que si l’inverse c’était produit, que j’avais été en France au moment de l’explosion d’une centrale nucléaire, je serais rapidement rentré au Japon.

Si on suit les nouvelles en France, il semblerait que la crise à Fukushima ne cesse de s’aggraver. Quel scénario imagines-tu pour la suite ? Es tu inquiet ?

Bien sûr que je me fais du souci, mais à mon échelle, je ne peux rien faire ! Je pense que les experts ont raison quand ils disent que plus personnes ne pourra s’approcher de la centrale à l’avenir dans un périmètre relativement large.

Penses tu que le Japon devrait chercher à réduire sa consommation d’énergie nucléaire dans le futur ? Quelle autre source d’énergie pourrait représenter une solution viable ?

Le Japon ne peut pas se passer de l’énergie nucléaire. Les sources d’énergie naturelle ne peuvent pas répondre à la demande du peuple japonais !

Read Full Post »

TANAKA SHÔ

17/03/2011

 

Shô n’était pas présent sur place au moment où la terre a tremblé. Bizarrement, la télé ne l’a pas alerté outre mesure…

 

Où vis tu au Japon ?

Je vis à Tokyo, dans l’arrondissement de Suginami.

Qu’étais tu en train de faire quand la terre s’est mise à trembler ?

En fait, j’étais en déplacement de travail à San Francisco.

Qu’as-tu pensé sur le moment ? Comment as-tu réagi ? Était ce la première fois que tu faisais face à un tel séisme ?

Comme j’étais loin de Tokyo, je n’ai pas vraiment réfléchi.

Qu’en est-il du Tsunami ? As-tu été rapidement averti ? As tu été surpris ?

Je n’étais pas au Japon, donc pas grand-chose… Vraiment, je ne sais pas pourquoi…

As-tu été surpris par l’ampleur de la catastrophe ?

J’ai suivi les événements sur CNN. Je regardais les images et je n’arrivais pas à me dire que c’était vrai. En fait, j’avais l’impression de regarder un film. Une fois rentré à Tokyo, j’avoue que le sentiment était le même. Je n’avais toujours pas l’impression qu’il s’était vraiment passé quelque chose.

Que penses-tu de ce qui est en train de se passer avec la centrale nucléaire de Fukushima ? Avais-tu déjà imaginé qu’un tel problème puisse survenir suite à un tremblement de terre ? Est-ce que tu penses que le gouvernement et Tepco sont intervenus assez rapidement ? Est-ce que tu as confiance en ton gouvernement/gouvernement japonais ?

Quand l’incident est arrivé, j’ai enfin réalisé que tout ça n’était pas un rêve. Je pense que Tepco et le gouvernement ont mis bien trop de temps à répondre. Et par ailleurs, je ne crois pas ce qu’ils nous disent. Je ne crois pas du tout, comme Tepco et le gouvernement semblent le penser, que l’optimisme face à la situation soit de rigueur. Mais en même temps, je n’ai pas le choix. Je n’ai d’autres choix que de faire confiance au gouvernement. C’est trop effrayant sinon.

Est-ce que tu penses que tu vas devoir quitter l’endroit où tu te trouves en ce moment ? Pour aller où ? Pourquoi ?

J’ai vraiment envie de partir dans le Kansai, dans ma ville natale où se trouve ma famille. Mais je ne peux pas parce que ma femme est ici et doit rester ici.

Est-ce que tu peux décrire Tokyo en ce moment ? Quelle est l’atmosphère en ville ?

C’est très étrange. Les gens vont au travail comme tous les jours. C’est comme si rien n’avait changé, mais quelques petits détails nous rappellent à la réalité de la situation. Peu de trains circulent, les rayons des convinis sont relativement vides. C’est juste inhabituel…

Read Full Post »

CHRISTOPHE BOLEAT

19/03/2011


Christophe a laissé le nuage radioactif et Tokyo derrière lui. Il applique le principe de précaution… Pourquoi prendre un risque quand on a la possibilité de l’éviter? Ces amis n’ont malheureusement pas tous le choix…


Où vis tu au Japon ?

Je vis actuellement à Tokyo, dans le quartier d’Ikebukuro.

Qu’étais tu en train de faire quand la terre s’est mise à trembler ?

J’étais dans mon appartement en train d’écrire un email.

Qu’as-tu pensé sur le moment ? Comment as-tu réagi ? Était ce la première fois que tu faisais face à un tel séisme ?

Les séismes ne sont pas rares au Japon. Je dirais même qu’il y en a quasiment tous les jours, mais ce sont généralement de petits séismes, très légers, que l’on ne perçoit que si l’on est assis, immobile ou dans un lieu en hauteur. Vivant au 11ème étage d’un immeuble, je les ressens peut-être un peu plus que les gens vivant au niveau du sol. Ils se présentent généralement comme une « vague » de secousses successives : d’abord des petites qui croissent en intensité, puis des moyennes pendant une à plusieurs minutes avant de s’amenuiser et de disparaître complètement.

Le 11 mars, quand la terre a commencé à trembler, j’ai senti immédiatement que quelque chose d’anormal était en train de se passer, les toutes premières secousses étant déjà d’intensité moyenne. Je n’avais jamais ressenti ça ! J’y ai vu un danger. J’ai immédiatement arrêté mon ordinateur et tendu la main pour prendre ma veste, mais il était déjà trop tard. 10 à 20 secondes après les premières secousses, le tremblement était devenu si intense que tout l’immeuble vacillait et je perdais l’équilibre. Livres, CDs et autres petites choses tombaient des étagères autour de moi. J’entendais de l’eau qui éclaboussait les murs dans la salle de bain. Des cris s’élevaient des appartements voisins. Pendant quelques secondes, j’ai vraiment cru que j’allais y passer. Je me disais : « Tu es au 11ème étage, tu ne pourras jamais t’en sortir. C’est fini. » Mais refusant également de m’y résigner, j’essayais tant bien que mal d’atteindre la porte et de me ruer vers les escaliers de secours. Je dévalais les escaliers tremblants à toute vitesse. Devant moi un voisin japonais portait son chien dans ses bras. Nous avons finalement atteint le rez-de-chaussée et rejoint la foule de voisins rassemblée en bas de l’immeuble. Les visages étaient marqués par l’horreur et tout le monde se regardait sans dire un mot pour autant.

Nous étions tous en état de choc, moi y compris, mais je ne l’ai réalisé que plusieurs heures après. Sur le moment, la seule question qui occupait mon esprit était : « est-ce que c’est fini ? ». Je me suis alors adossé à une barrière qui séparait le trottoir de la route, et j’ai clairement senti que les secousses se poursuivaient. Pourtant, chose on ne peut plus étrange, certains passants continuaient à marcher dans les rues en discutant. Certains nous jetaient des regards interloqués qui avaient l’air de dire « mais qu’est-ce que vous foutez là ? ». Je me suis demandé si le séisme avait été aussi gros que je l’avais imaginé ou si j’avais rêvé. Les voitures derrière nous continuaient leur course comme si de rien n’était. A la fois pour en avoir le cœur net, mais aussi pour faire tout simplement quelque chose dans cette confusion insupportable, je décidais de marcher un peu jusqu’à la Sunshine Street, l’artère commerçante voisine.

Dans la rue en question, des masses de gens étaient prostrées devant l’entrée des grands magasins et des salles de jeu, apparemment plus ou moins dans le même état que nous. D’autres continuaient à sortir des portes en courant pour rejoindre la foule. J’en conclue que tous ceux qui se trouvaient à l’intérieur des immeubles avaient ressenti avec plus d’intensité le séisme que les passants dans la rue. Pourtant, je ne voyais aucun dommage matériel au dehors, aucun débris ni lésion sur les immeubles ou par terre. Aucun blessé non plus, apparemment. Avide d’en savoir plus, je me dirigeais vers le gigantesque centre commercial Sunshine City, à quelques minutes de là.

Le parc à côté du centre était noir de monde. La plupart des gens semblaient être des salarymen, sortis des grands immeubles adjacents et venus se réfugier dehors. Tous, quasiment,  avaient leur portable à l’oreille. Il était clair que quelque chose d’anormal était en train de se passer, pourtant certains groupes de collègues riaient et plaisantaient. Je décidais d’aller voir à l’intérieur du centre. Là, la situation était encore plus étrange. Alors que tous les magasins étaient encore ouverts, les gens se comportaient tantôt normalement, tantôt comme apeurés. Je regardais surtout le personnel qui continuait à « saluer » les clients avec le sourire, tout en jetant sans cesse des regards inquiets à leurs collègues. Une voix off retentissait dans le magasin, annonçant qu’un séisme venait d’avoir lieu, mais qu’il n’y avait pas lieu de s’inquiéter, cet immeuble étant particulièrement résistant aux tremblements de terre. Certaines personnes – moi y compris – ne savaient pas s’il était plus prudent de rester à l’intérieur de l’immeuble ou au dehors. En effet, le quartier étant rempli de hauts buildings, on pouvait craindre d’éventuelles chutes de vitres brisées ou autres débris en restant dans les rues. Les mannequins dans les vitrines, ou les lampes dans les restaurants continuaient d’onduler, confirmant que les secousses se poursuivaient. Alors que j’atteignais une autre sortie, un second séisme particulièrement puissant survint. Cette fois le stoïcisme du personnel se brisa, et même les cuistots et les serveuses des restaurants se précipitèrent dehors. Mais cette seconde salve étant plutôt courte, les gens s’immobilisèrent assez vite, se regardant les uns les autres et ne sachant pas trop quoi faire. Je décidais finalement de retourner dans le parc et d’attendre que les choses se calment.

Je trouvais une place libre pour m’asseoir sur un banc. Pas plus d’une trentaine de minutes ne s’étaient écoulées depuis que j’avais quitté mon appartement. Le sol continuait de trembler. Plus faiblement mais continuellement. C’est seulement à ce moment-là que je réalisais que nous venions de subir un tremblement de terre important et qu’il me faudrait peut-être contacter mes proches. Mais même si j’étais encore en état de choc, j’étais persuadé que la situation était beaucoup moins grave que lors du tremblement de terre de Kobe. Je pensais également que seul Tokyo avait été touché. Je n’avais pas conscience que le réseau téléphonique japonais était déjà complètement saturé, et que les réponses à mes messages ne me parviendraient que le lendemain. Une à deux heures plus tard, tous les magasins de Tokyo étaient fermés.

Qu’en est-il du Tsunami ? As-tu été rapidement averti ? As tu été surpris ?

Tokyo n’ayant pas été touché par le tsunami, je n’ai appris son existence que par l’intermédiaire des médias, une fois rentré chez moi. Mais je n’étais pas le seul : l’information quant à l’étendue des dégâts du tsunami n’est arrivée que plusieurs heures après au chaînes de télévision, qui ne parlaient quasiment que du tremblement de terre le premier jour.

As-tu été surpris par l’ampleur de la catastrophe ?

Bien sûr. Je n’aurais jamais imaginé que ce que je venais de vivre n’était qu’une pichenette à côté de ce qu’avaient subi les victimes du tsunami dans le nord.

Que penses-tu de ce qui est en train de se passer avec la centrale nucléaire de Fukushima ? Avais-tu déjà imaginé qu’un tel problème puisse survenir suite à un tremblement de terre ? Est-ce que tu penses que le gouvernement et Tepco sont intervenus assez rapidement ? Est-ce que tu as confiance en ton gouvernement/gouvernement japonais ?

A l’heure où j’écris ces lignes (samedi 19 mars 2011), la centrale nucléaire de Fukushima semble, pour la première fois depuis une semaine, sur le point d’être maîtrisée. Des spécialistes du nucléaire étrangers, ainsi que les forces armées et les pompiers sont arrivés sur le site, et déploient tous leurs efforts pour faire tomber la température des réacteurs. C’est peut-être le début de la fin du cauchemar. On prie et on espère.

Je savais que les tremblements de terre allaient souvent de paire avec les tsunamis et que les séismes sont la première cause de dommage dans les centrales nucléaires car j’avais suivi un cours sur le sujet l’année dernière dans mon université japonaise. C’est une coïncidence. Jamais je n’aurais pensé que cela me servirait.

Je pense que Tepco a commis des erreurs, notamment en refusant la première proposition d’aide des Etats-Unis. Le gouvernement également, en minimisant constamment la situation afin d’éviter que les gens ne paniquent et en filtrant les informations capitales. C’est seulement en récoltant les informations venues de l’étranger et celles des ambassades que j’ai pu me faire une idée plus claire de la situation. L’information diffusée par la télévision japonaise n’était pas suffisante. Cependant, les blâmer est facile, alors que faire des choix sous pression, avec une telle responsabilité, doit être extrêmement difficile. Je m’abstiendrai donc de porter des jugements trop hâtifs pour l’instant.

Est-ce que tu penses que tu vas devoir quitter l’endroit où tu te trouves en ce moment ? Pour aller où ? Pourquoi ?

J’ai quitté mon appartement de Tokyo mardi matin (le 15 mars), et je suis parti chez un ami à Osaka. J’ai pris cette décision après l’annonce de l’explosion du 2ème réacteur de la centrale (le 3ème de la série). La confirmation qu’un nuage de particules radioactives avait été relâché dans l’air combiné au fait que les vents allaient souffler en direction de Tokyo ce jour là (la centrale de Fukushima est située à 250km au nord-est de Tokyo) m’ont conforté dans ma décision. A ce moment-là, personne ne savait si les particules radioactives seraient en quantité telle qu’elles puissent être considérées comme nocives. Je n’avais vraiment pas envie de faire le test. Après concertation avec ma famille et quelques amis qui m’encourageaient dans cette voie, j’ai rassemblé quelques affaires et sauté dans un train pour Osaka. A partir de ce soir là et pendant les jours qui ont suivi, les gens se sont mis à quitter massivement Tokyo, pour certains le pays, et le carburant a commencé à manquer.

Est-ce que tu peux décrire Tokyo en ce moment ? Quelle est l’atmosphère en ville ?

Etant à Osaka depuis maintenant quatre jours, je ne peux décrire l’état actuel de Tokyo avec précision, mais selon mes amis restés dans la capitale et à qui je téléphone régulièrement, l’ambiance y serait plutôt lugubre. Le rationnement d’électricité, la pénurie de nourriture dans les magasins et d’essence dans les stations, le nombre réduit de trains circulant ainsi que les informations toujours aussi alarmistes à la télévision contribueraient à faire tourner la ville au ralenti. Toujours selon mes amis, les répliques de secousses se poursuivraient encore en ce moment rappelant à chacun que l’hypothèse d’un nouveau tremblement de terre majeure n’est pas à écarter.

Ici, à Osaka, tout semble presque normal. Les magasins et les écoles sont ouverts, les trains marchent comme d’habitude et le centre-ville grouille de monde. Il faut dire que les tremblements de terre n’ont que très faiblement touché la ville et que le risque de contamination par la radioactivité est pour l’instant inexistant. Cependant, les rues se vident relativement rapidement le soir.

Un commentaire que tu souhaiterais faire… Tu es le bienvenu.

Deux choses dont j’aimerais parler brièvement : Le conflit « rester/partir » et le « cognitive bias ».

Il semble que le choix de « rester » ou de « partir » des zones à risque, et notamment de Tokyo, crée des conflits dans les familles et au sein des entreprises. Certains qualifient ceux qui restent de courageux, et ceux qui fuient de lâches. D’autres considèrent que le fait de rester travailler à Tokyo, et d’exposer ainsi sa famille aux risques de contamination radioactive est irresponsable, qu’ils soient simples employés ou patrons d’entreprise.

De nombreux patrons d’entreprise japonais refusent, à l’heure actuelle, de donner congé à leurs salariés. Tous mes amis japonais de la capitale me répètent qu’ils veulent partir, mais ont peur de se faire licencier ou de ne pas pouvoir retrouver leur job après le désastre. La question est, à qui donner la priorité ? A son emploi ou à sa famille. Vu la précarité du monde du travail actuellement au Japon, perdre sa place n’est pas un risque qu’on peut prendre à la légère. Mais rester implique un danger potentiel difficilement acceptable. Quoiqu’il en soit, chacun devrait être en mesure de faire librement ce choix.

Parmi mes amis japonais, un tiers est déjà parti de Tokyo, un tiers est sur le point de partir, et le dernier tiers reste. Il semblerait que cette décision repose sur une intuition personnelle. Il semblerait également que la décision n’ait aucun rapport avec la nationalité ou le sexe des individus. Dans mon groupe d’amis – composé aussi bien d’étrangers que de japonais – certains étrangers sont partis, d’autres sont restés, certains japonais sont partis, d’autres sont restés, et tous justifient généralement leur choix de la même manière.

Un autre phénomène qui m’a surpris est la réaction de certains japonais face à la situation.

Malgré le danger et la menace, il semble que de nombreux japonais se trouvant dans les zones épargnées par les dégâts, mais présentant tout de même des risques (comme Tokyo) se comportent normalement, et continuent à travailler ou à sortir comme si de rien n’était. Toutes les chaînes de radio et de télévision étant réquisitionnées pour fournir une information continue sur les évènements, il est impossible de ne pas être au courant de la situation. Un observateur extérieur pourrait voir cela comme de la négligence. Des jeunes qui ne réaliseraient pas vraiment ce qui se passe ou des adultes qui ne prendraient pas leurs responsabilités. Mais est-ce vraiment le cas ?

Dans le cours que j’ai suivi sur les tremblements de terre, un spécialiste des catastrophes naturelles avait consacré plusieurs classes à nous expliquer le phénomène de « cognitive bias ». Il s’agit d’un mécanisme psychologique visant à protéger l’être humain contre les situations de stress trop intenses. Il consiste à interpréter les faits de manière plus plaisante ou rassurante, à doucir la situation effective. Ainsi chacun peut éviter de céder à la panique et personne n’a à prendre ses responsabilités. Dans le cas actuel, le « cognitive bias » encourage les gens à sous-évaluer les risques de Fukushima et à accorder une confiance aveugle aux autorités. La réaction inverse existe aussi. Des gens paniquent et font des réserves d’eau et de nourriture pour plusieurs semaines.

Read Full Post »

Older Posts »

%d blogueurs aiment cette page :